Форум » Роли в кино » Голая правда (The Ugly Truth) (продолжение) » Ответить

Голая правда (The Ugly Truth) (продолжение)

marina: Режиссер - Роберт Лукетич В главных ролях: Джерард Батлер Кэтрин Хайгл Шерил Хайнс Бонни Соммервиль Эрик Винтер Бри Тернер Вики Льюис Холли Вебер Блейк Роббинс Шэнна Олсон Мировая премьера - 24 июля 2009 г. Главный герой, Майк Александр - ведущий телепрограммы под названием «Страшная правда» - испытывает терпение своего продюсера — девушки, страдающей от отсутствия в жизни любви. Чтобы спастись от депрессии, ее вынуждают нанять самопровозглашенного эксперта по взаимоотношениям, и благодаря его своеобразным методам она все-таки встречает мужчину своей мечты.

Ответов - 353, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

Narcissa: Сходила в к/т, конечно когда знаешь уже сюжет, а я посмотрела пиратку и не раз, то не так смешно как тем, кто смотрит впервые. Мне не понравился русский "голос" Эбби, слишком грубова-то сипловатый, та самая актриса что озвучивала Холли. А Джерри на большом экране впервые показался мне крайне небритым, и слишком уж заросшим таким мужиком, хотя от него веяло энергией и страстью больше чем от кого-другого в фильме. Честно говоря вариант "пиратской" озвучки мне больше понравился, как и с "РнР", на моё имхо пираты более креативнее по части перевода оказались.

Femme fatale: Narcissa пишет: Честно говоря вариант "пиратской" озвучки мне больше понравился, как и с "РнР", на моё имхо пираты более креативнее по части перевода оказались. А пираты всегда по части перевода креативнее и интереснее Официальный слишком приглаживают, чтобы всем моральным устоям соответствовал, и стновится скучно

GalA: Femme fatale пишет: Официальный слишком приглаживают, чтобы всем моральным устоям соответствовал, и стновится скучно Ага! Говорила я, что могут отшлифовать под "Пионерскую правду"? Спорили со мной! Сильна еще советская закалка!


феонила: GalA пишет: Ага! Говорила я, что могут отшлифовать под "Пионерскую правду"? Спорили со мной! НеуШто и категория R - не помогла!

Femme fatale: феонила пишет: НеуШто и категория R - не помогла! Я видела ограничения по возрасту до 14 лет. Ой ну уморили, детишки в этом возрасте уже по более знают

Narcissa: Мне не понравилось, что иногда слово "секс" (в оригинале) заменяли на "постель" -это уже как-то старомодно

рита: Посмотрела наконец "Голую правду". Получила массу удовольствия и хорошего настроения. Джеррик супер! Все же он самый сексуальный мужчина в мире!!! Кетрин просто прелесть. Такие фильмы нужно смотреть, когда плохо на душе.И никакой там словесной пошлости я не услыхала..Мы ведь так в реальной жизни и разговариваем или почти. А их совместный танец образец эротичности.

marina: Фильм выйдет на DVD 10 ноября!!!

Маруsя: Мне фильм понравился, хоть он и со штампами). Ну а Джерри был хорош, как всегда, одинокий мачо сыгран на ура!

nostalgy: Голая правда - фильм милый и приятный. Все по закону жанра. Джеррик в нем на высоте, как всегда. Фильм меня лично тянет посмотреть еще раз.

MadMariner: Я уж раз 20 посмотрела, правда на английском и в пиратке. В субботу иду официальным релизом наслаждаться, ну или НЕ наслаждаться. Чё они там напереводили?

nostalgy: MadMariner пишет: В субботу иду официальным релизом наслаждаться, ну или НЕ наслаждаться. Чё они там напереводили? Ну, расскажешь свое восприятие перевода... Я смотрела пиратку, оригинала не знаю, поэтому озвучка показалась совершенно адекватной. Слово "постель" не употреблялось, все называлось своими именами. Слух ничего не режет, потому что вписывается в общий тон фильма. Мне очень понравилось! рита пишет: А их совместный танец образец эротичности. Ооооо, да! Согласна! И еще сцена в лифте заводит...

MadMariner: Гляньте click here

GalA: MadMariner Категорически не согласна с последней фразой "а отыскать байроническое в Джерарде Батлере не смог бы даже опытный диггер". В сердце Батлера можно отыскать что угодно, хоть Робокопа, хоть Красную Шапочку.

Tanya: завтра иду в кинишку, чему несказанно рада. И мне пофиг, что пишут в Труде, великой советской туалетной газете.

MadMariner: я тожа завтра, правда с исследовательской целью, послушать КАК перевели

Tanya: ну собственно я тоже за тем же. Особенно мне интересен момент с дикторами Левитаном и Бодровой)))

MadMariner: нууу, в английском варианте саавсем другие фамилии, просто мы их не знаем

Tanya: вот мне и интересно, как наши официальные переводчики выкрутятся. И вообще, насколько "причесан" перевод будет.

marina: Газета Труд как всегда отличается тяжеловесностью статей и безумно скучной манерой подачей материала. Уж если взялась громить, то почему бы не красиво и с юмором. А то читать ее рецензию так скучно, что зевать начинаешь на второй фразе.



полная версия страницы