Форум » Актеры-партнеры Джерарда » Дублеры Джерри в российском прокате » Ответить

Дублеры Джерри в российском прокате

marina: Думаю, интересно все же знать, кто дублирует нашего любимца в российском прокате. Давайте поговорим о них в этой теме.

Ответов - 21, стр: 1 2 All

OperaGhost: Точно подореваю, что в Охотнике мужик лет 60-ти дублировал

marina: Начну с того, чей голос на мой взгляд наиболее подходит к голосу Джерри. Это актер Петр Иващенко. Он дублировал Батлера в Голой правде, Рок-н-ролле, Охотнике за головами. Вот его фотки. Насколько я знаю, он давно занимается озвучкой.

OperaGhost: Молодой... не... мне почему-то не нравится его голос. Да, с хрипотцой, но не то. Вот тот, кто Призрака дублировал мне понравилось, но больше не для Джерри, а для Призрака.


marina: OperaGhost Молодой, 1976 года. У него огромный послужной список в озвучке. Вот здесь можно посмотреть http://www.kinopoisk.ru/level/4/people/1643257/ А вот тот, кто дублировал Призрака. Он не плох. Но ты права, пожалуй именно для ПО, а не для Джерри. Это Всеволод Кузнецов. Он по возрасту всего на год младше Джерри.

OperaGhost: marina пишет: Молодой, 1976 года. У него огромный послужной список в озвучке. Вот здесь можно посмотреть http://www.kinopoisk.ru/level/4/people/1643257/ Он мне Преснякова напоминает Да... но он как-то старит Джерри что ль. ИМХО, конечно. marina пишет: А вот тот, кто дублировал Призрака. Он не плох. Но ты права, пожалуй именно для ПО, а не для Джерри. Это Всеволод Кузнецов. Он по возрасту всего на год младше Джерри. О! Именно то Правда, внешность совсем не соответствует моим представлением, когда я слушала Призрака

marina: OperaGhost Знаешь, кого мне напоминает Иващенко? Фрейзера.

OperaGhost: marina Тоже да, если темненький был

Kerri: Я озвучку жуть как не люблю и предпочитаю смотреть с субтитрами, тем более, что голос Батлера ну очччень приятственный... Но я скачиваю фильмы с болгарских торрентов, так что звыняйте... Но и Голую правду и Рок-н-рольщика специально скачала с русским дубляжом и мне понравилось как парень озвучил Джерри. Хотя с дубляжом абсолютно меняется восприятие героев...

nostalgy: marina пишет: Знаешь, кого мне напоминает Иващенко? Фрейзера. Вот-вот! На второй фотке, особенно! Брендон, в округлившемся варианте... Голос его в Голой правде, для роли весьма подошел, Охотника еще не видела... Но, голос Джера, конечно заменить нельзя... marina пишет: А вот тот, кто дублировал Призрака А мне вот его голос абсолютно диссонировал с голосом ПО поющего, сразу слышно, говорит другой человек! Слава Богу, что говорил он мало! А вот глаза его на верхней фотке, если прикрыть нижнюю часть лица, напоминают Джера ( ой не бейте тапками)... marina , хорошая тема! Всегда хотела посмотреть, кто же его дублирует.. .

Тали: nostalgy пишет: А мне вот его голос абсолютно диссонировал с голосом ПО поющего, сразу слышно, говорит другой человек! Да, было такое ощущение. К тому же озвучка звучит неестественно громко. Примерно с третьего просмотра я перешла исключительно на оригинальную дорожку.

MadMariner: Не, девушки, прошу прощения у актеров, занимающихся озвучкой, но вот царевы фильмы с оригинальной дорожкой и озвученные - это РАЗНЫЕ фильмы. Хотя мне понравился голос Леонида, его Антоник озвучивал, но текст там идиотический совершенно, я стараюсь озвученные фильмы не смотреть, потом долго приходится заплеванный экран оттирать влажной тряпочкой прям хоть дворники ставь

marina: А вот мне Антоник не понравился. Слаб он для Джерькиного размаха. Вот Антоник, хоть внешне и похож на Леонида, но с голосом подкачал на мой взгляд.

OperaGhost: А я на украинском смотрела 300

Тали: marina пишет: хоть внешне и похож на Леонида Хм... внешнее сходство действительно есть... а толку то.

nostalgy: marina пишет: Вот Антоник, хоть внешне и похож на Леонида, Не согласна! Совершенно не похож. Ну только что борода в наличии и складки между бровей...ИМХО Как мы все по-разному видим! Тали пишет: Примерно с третьего просмотра я перешла исключительно на оригинальную дорожку. несмотря на незнание английского, я бы тоже с удовольствием посмотрела-послушала оригинальную. Но в нашей глухомани лицензионок нет...

Злобный карлик: как я смотрю, тут все крутые знатоки инглиша... мое почтение, леди! но есть же простой народ, неграмотный, понимаешь... а ребята стараются, надо им спасибо сказать... что тексты? тексты не они пишут, морду надо другим бить...

MadMariner: Морду им, уважаемый, бить бесполезно - им надо руки оторвать, хотя и тут вывернутся, я думаю. А к актерам претензий у меня никаких нет - все, кто Джерра озвучивал достоные люди, профессионалы, только вот такой голос грех переозвучивать, простите буйнопомешанную - моя больная тема. К тому же и скоттиш брог средствами другого языка передать не выйдет - не поволжским же оканьем в самом деле. Но это к любому переводу относится. Просто другим языкам я не обучена.

marina: MadMariner пишет: только вот такой голос грех переозвучивать, простите буйнопомешанную Прощаем! Потому как я совершенно согласна, что у Джерьки голос уникальный и подобрать такой же просто невозможно, а из-за этого теряется очарование его ролей.

nostalgy: Злобный карлик пишет: как я смотрю, тут все крутые знатоки инглиша... Читайте выше, я , например, не знаток, но слушала бы просто музыку Джерькиного голоса! В сочетании с мимикой и обаянием... думаю, и перевод, не особо понадобился бы...

Астра: А вы знаете, что теперь на кинопоиске на странице, где показывают актеров фильма, напротив есть фамилии и фотки дублеров в российском прокате. Вот например: Геймер, Остров Ним, P.S. Я люблю тебя, Выкуп, Дорогой Френки, В ловушке времени, Лара Крофт-2, Власть Огня, Дракула 2000, Рок-н-рольщик



полная версия страницы